4 Pihak yang Butuh Jasa Penerjemah Dokumen Medis

admin

jasa penerjemah dokumen medis

Kebutuhan jasa penerjemah dokumen medis belakangan memang cukup tinggi. Terutama karena informasi dari dokumen medis seperti hasil penelitian yang berbahasa asing sedang banyak dibutuhkan.

Sektor medis itu sendiri memang sangat penting di kehidupan manusia. Sehingga dokumen-dokumen medis sangat penting serta tak ternilai. Alasannya tentu karena isi dokumen ini amat berbahaya juga penggunaannya salah apalagi salah terjemah.

Jika tidak memahami kamus bahasa medis, maka Anda perlu menggunakan jasa penerjemah yang kredibel. Tak sembarangan orang bisa menerjemahkan dokumen medis dengan sangat baik.

Apa Itu Penerjemah Dokumen Medis?

Bagi Anda yang belum tahu, penerjemah dokumen medis merupakan orang yang akan membantu menerjemahkan dokumen-dokumen dalam dunia medis dari satu bahasa ke bahasa lainnya.

Dokumen medisnya bisa bervariasi. Misalnya mulai resep dokter, surat persetujuan tindakan, rencana tindakan, riwayat medis, hingga instruksi penggunaan alat-alat medis.

Dokumen medis isinya informasi yang tak hanya berfungsi bagi industri kesehatan seperti klinik maupun rumah sakit. Melainkan juga untuk pabrik pembuat alat-alat medis, industri farmasi, pendidikan, konsultan psikologis, dan lainnya.

Bahkan, jika ada artikel dalam majalah yang memiliki informasi medis itu juga termasuk dokumen medis. Penerjemah dokumen medis, wajib mampu menggunakan banyak cara dan gaya karena dokumen medis memang sangat beragam.

Mereka harus tahu bagaimana gaya menulis dan penerjemahan yang baik. Alasannya karena banyak dokumen mulai dari tipe formal, brosur, majalah, poster kesehatan, dan juga yang lainnya.

Siapa Saja yang Butuh Jasa Penerjemah Dokumen Medis?

Komunikasi efektif antara pasien, keluarga, juga penyedia layanan kesehatan menjadi amat penting dalam tindakan pengobatan. Terutama karena dengan komunikasi yang baik, tidak akan terjadi kesalahpahaman atau salah interpretasi.

Baca Juga:  Cara Menerjemahkan Video YouTube yang Tidak Ada Subtitle

Namun, komunikasi ini hanya bisa terjadi jika masing-masing pihak bisa memahami bahasa tertentu saja. Jadi, memang kebutuhannya tak hanya untuk orang-orang di industri kesehatan belaka. Siapa saja yang butuh? Ini jawabannya:

1. Pasien dan Keluarganya

Pihak yang butuh jasa penerjemah dokumen medis adalah pasien dan keluarganya. Mereka adalah pusat dari semua tindakan pengobatan. Maka dari itu, mereka sangat membutuhkan komunikasi efektif.

Sudah jadi hal umum kalau bahasa yang mereka gunakan, berbeda dengan penyedia layanan medis. Di sinilah peran seorang jasa penerjemah dibutuhkan. Pasien dan keluarga butuh mengetahui apa yang terjadi pada pasien.

2. Perusahaan Asuransi

Selanjutnya, pihak yang sangat membutuhkan jasa penerjemah tersumpah lainnya adalah perusahaan asuransi. Utamanya perusahaan yang memiliki sekaligus melayani klien dari berbagai negara.

Kini, banyak perusahaan asuransi yang melebarkan area jangkauannya untuk klien-klien di luar negeri. Apalagi banyak yang melakukan perjalanan ke luar negeru untuk keperluan bekerja, sekolah, wisata, bahkan lainnya.

Maka dari itu, tak heran jika banyak layanan asuransi kesehatan antar negara yang mulai muncul. Nah, salah satu pihak yang sangat membutuhkan jasa penerjemah dokumen medis adalah perusahaan asuransi ini.

3. Perusahaan Farmasi

Perusahaan farmasi juga apotik yang menyediakan obat buat pasien pun sangat membutuhkan jasa dari penerjemah dokumen medis.

Alasannya karena mereka pasti banyak memperoleh obat yang asalnya dan hanya bisa mereka dapatkan dari luar negeri. Jika berasal dari luar negeri, maka tentu bahasa pengantarnya menggunakan bahasa dari negara asal.

Biasanya pada bagian label. Label di bahasa lokal amat penting agar tak terjadi kesalahan penggunaan obat yang akibatnya bisa fatal. Apoteker yang nanti akan melayani banyak orang, juga butuh jasa penerjemah.

Baca Juga:  Biaya Jasa Translate per Lembar Terbaru

Tujuannya agar mereka tahu tentang informasi penggunaan juga penyimpanan obat bisa tersampaikan dengan tepat ke pasien.

4. Perusahaan Produsen Alat-Alat Medis

Alat-alat medis memiliki instruksi tertentu untuk penggunaannya. Pastinya perusahaan yang membuatnya pun membutuhkan jasa penerjemah untuk menggunakan alat yang mereka buat.

Sebagian besar alat-alat medis, hanya memiliki instruksi dalam bahasa Inggris yang menjadi bahasa internasional. Namun, memang akan jauh lebih baik jika ada instruksi berbahasa lokal.

Tujuannya pasti agar tak terjadi salah interpretasi dan salah dalam hal penggunaan alat-alat medis tersebut.

Ingin mendapatkan jasa penerjemah dokumen medis terbaik agar tidak salah dalam interpretasi? Cobalah layanan dari GP Translator di layananpenerjemah.com. Sudah terbukti lebih dari 10 tahun beroperasi memberikan layanan terjemahan. Dengan harga terjemah perlembar mulai dari Rp50.000 per halaman, Anda bisa mendapatkan penerjemah profesional dengan pengerjaan tepat waktu, sekaligus kualitas terjemahan yang sangat baik.

Buka Info
1
Butuh bantuan?
Scan the code
Halo...
Perlu info segera?